Deuteronomy 1:20
Context1:20 Then I said to you, “You have come to the Amorite hill country which the Lord our God is about to give 1 us.
Deuteronomy 3:19
Context3:19 But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.
Deuteronomy 4:36
Context4:36 From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words. 2
Deuteronomy 12:7
Context12:7 Both you and your families 3 must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he 4 has blessed you.
Deuteronomy 13:12
Context13:12 Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
Deuteronomy 16:21
Context16:21 You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole 5 near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
Deuteronomy 17:3
Context17:3 by serving other gods and worshiping them – the sun, 6 moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship. 7
Deuteronomy 27:4
Context27:4 So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal 8 these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.
Deuteronomy 28:27
Context28:27 The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.
Deuteronomy 31:4
Context31:4 The Lord will do to them just what he did to Sihon and Og, the Amorite kings, and to their land, which he destroyed.
1 tn The Hebrew participle has an imminent future sense here, although many English versions treat it as a present tense (“is giving us,” NAB, NIV, NRSV) or a predictive future (“will give us,” NCV).
2 tn Heb “and his words you heard from the midst of the fire.”
3 tn Heb “and your houses,” referring to entire households. The pronouns “you” and “your” are plural in the Hebrew text.
4 tn Heb “the
5 tn Heb “an Asherah, any tree.”
sn Sacred Asherah pole. This refers to a tree (or wooden pole) dedicated to the worship of Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. See also Deut 7:5.
6 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.
7 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.
8 tc Smr reads “Mount Gerizim” for the MT reading “Mount Ebal” to justify the location of the Samaritan temple there in the postexilic period. This reading is patently self-serving and does not reflect the original. In the NT when the Samaritan woman of Sychar referred to “this mountain” as the place of worship for her community she obviously had Gerizim in mind (cf. John 4:20).