Daniel 2:6
Context2:6 But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”
Daniel 2:30
Context2:30 As for me, this mystery was revealed to me not because I possess more wisdom 1 than any other living person, but so that the king may understand 2 the interpretation and comprehend the thoughts of your mind. 3
Daniel 4:6
Context4:6 So I issued an order 4 for all the wise men of Babylon to be brought 5 before me so that they could make known to me the interpretation of the dream.
Daniel 5:15
Context5:15 Now the wise men and 6 astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
Daniel 7:16
Context7:16 I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning 7 of all this. So he spoke with me and revealed 8 to me the interpretation of the vision: 9
Daniel 7:28
Context7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 10 But I kept the matter to myself.” 11
Daniel 10:13
Context10:13 However, the prince of the kingdom of Persia was opposing me for twenty-one days. But 12 Michael, one of the leading princes, came to help me, because I was left there 13 with the kings of Persia.
1 tn Aram “not for any wisdom which is in me more than [in] any living man.”
2 tn Aram “they might cause the king to know.” The impersonal plural is used here to refer to the role of God’s spirit in revealing the dream and its interpretation to the king. As J. A. Montgomery says, “it appropriately here veils the mysterious agency” (Daniel [ICC], 164-65).
3 tn Aram “heart.”
4 tn Aram “from me there was placed a decree.”
5 tn The Aramaic infinitive here is active.
6 tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).
7 tn Aram “what is certain.”
8 tn Aram “and made known.”
9 tn Aram “matter,” but the matter at hand is of course the vision.
10 tn Aram “my brightness was changing on me.”
11 tn Aram “in my heart.”
12 tn Heb “and behold.”
13 tc The Greek version of Theodotion reads “I left him [i.e., Michael] there,” and this is followed by a number of English translations (cf. NAB, NRSV, NLT).