Acts 9:17
![Click this icon to open a Bible text only page](images/text.gif)
Context9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 1 his hands on Saul 2 and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 3 has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 4
Acts 12:17
Context12:17 He motioned to them 5 with his hand to be quiet and then related 6 how the Lord had brought 7 him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place. 8
Acts 13:11
Context13:11 Now 9 look, the hand of the Lord is against 10 you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 11 and darkness came over 12 him, and he went around seeking people 13 to lead him by the hand.
1 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.
2 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).
4 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.
5 tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tc ‡ Most
7 tn Or “led.”
8 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.
9 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
10 tn Grk “upon,” but in a negative sense.
11 sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.
12 tn Grk “fell on.”
13 tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”