Acts 8:19
Context8:19 saying, “Give me this power 1 too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.”
Acts 8:34
Context8:34 Then the eunuch said 2 to Philip, “Please tell me, 3 who is the prophet saying this about – himself or someone else?” 4
Acts 9:4
Context9:4 He 5 fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, 6 why are you persecuting me?” 7
Acts 9:20
Context9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, 8 saying, “This man is the Son of God.” 9
Acts 22:7
Context22:7 Then I 10 fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
1 tn Or “ability”; Grk “authority.”
2 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated.
3 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
4 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
5 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
6 tn The double vocative suggests emotion.
7 sn Persecuting me. To persecute the church is to persecute Jesus.
8 sn See the note on synagogue in 6:9.
9 tn The ὅτι (Joti) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος (Jouto") combined with the present tense verb ἐστιν (estin) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation.
sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.
10 tn This is a continuation of the same sentence in Greek using the connective τέ (te), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. To indicate the logical sequence for the modern English reader, τέ was translated as “then.”