Acts 7:55
Context7:55 But Stephen, 1 full 2 of the Holy Spirit, looked intently 3 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 4 at the right hand of God.
Acts 11:24
Context11:24 because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people 5 were brought to the Lord.
Acts 17:16
Context17:16 While Paul was waiting for them in Athens, 6 his spirit was greatly upset 7 because he saw 8 the city was full of idols.
1 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
3 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
5 tn Grk “a significant crowd.”
6 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
7 tn Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.”
sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Paul’s feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.
8 tn Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος (qewrounto") has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.