Acts 7:30

Context7:30 “After 1 forty years had passed, an angel appeared to him in the desert 2 of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. 3
Acts 9:32
Context9:32 Now 4 as Peter was traveling around from place to place, 5 he also came down to the saints who lived in Lydda. 6
Acts 16:10
Context16:10 After Paul 7 saw the vision, we attempted 8 immediately to go over to Macedonia, 9 concluding that God had called 10 us to proclaim the good news to them.
Acts 17:27
Context17:27 so that they would search for God and perhaps grope around 11 for him and find him, 12 though he is 13 not far from each one of us.
Acts 20:11
Context20:11 Then Paul 14 went back upstairs, 15 and after he had broken bread and eaten, he talked with them 16 a long time, until dawn. Then he left.
1 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn Or “wilderness.”
4 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
5 tn Grk “As Peter was going through all [the places],” which is somewhat awkward in English. The meaning is best expressed by a phrase like “going around from place to place” or “traveling around from place to place.”
6 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa. It was about 10.5 miles (17 km) southeast of Joppa.
7 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “sought.”
9 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
10 tn Or “summoned.”
11 tn See BDAG 1097-98 s.v. ψηλαφάω, which lists “touch, handle” and “to feel around for, grope for” as possible meanings.
12 sn Perhaps grope around for him and find him. The pagans’ struggle to know God is the point here. Conscience alone is not good enough.
13 tn The participle ὑπάρχοντα (Juparconta) has been translated as a concessive adverbial participle.
14 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
16 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.