1 tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation.
2 tn Or “had questioned me”; or “had examined me.” BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 2 states, “to conduct a judicial hearing, hear a case, question.”
3 sn They wanted to release me. See Acts 25:23-27.
4 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.
5 tn That is, objected to my release.
6 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
7 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”
8 tn Or “my own nation.”