Acts 22:24
Context22:24 the commanding officer 1 ordered Paul 2 to be brought back into the barracks. 3 He told them 4 to interrogate Paul 5 by beating him with a lash 6 so that he could find out the reason the crowd 7 was shouting at Paul 8 in this way.
Acts 27:12
Context27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 9 to put out to sea 10 from there. They hoped that 11 somehow they could reach 12 Phoenix, 13 a harbor of Crete facing 14 southwest and northwest, and spend the winter there.
1 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
2 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
4 tn Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας (eipas), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.
5 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
6 sn To interrogate Paul by beating him with a lash. Under the Roman legal system it was customary to use physical torture to extract confessions or other information from prisoners who were not Roman citizens and who were charged with various crimes, especially treason or sedition. The lashing would be done with a whip of leather thongs with pieces of metal or bone attached to the ends.
7 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
9 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”
10 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
11 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
12 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
13 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
14 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”