NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Acts 2:24

Context
2:24 But God raised him up, 1  having released 2  him from the pains 3  of death, because it was not possible for him to be held in its power. 4 

Acts 3:7

Context
3:7 Then 5  Peter 6  took hold 7  of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 8  feet and ankles were made strong. 9 

Acts 3:26

Context
3:26 God raised up 10  his servant and sent him first to you, to bless you by turning 11  each one of you from your iniquities.” 12 

1 tn Grk “Whom God raised up.”

2 tn Or “having freed.”

3 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.

4 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).

5 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.

6 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

7 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

8 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

9 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.

10 tn Grk “God raising up his servant, sent him.” The participle ἀναστήσας (anasthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Some translations (e.g., NIV, NRSV) render this participle as temporal (“when God raised up his servant”).

11 sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. 19 above. In v. 19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important.

12 tn For the translation of plural πονηρία (ponhria) as “iniquities,” see G. Harder, TDNT 6:565. The plural is important, since for Luke turning to Jesus means turning away from sins, not just the sin of rejecting Jesus.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org