Acts 2:22-24
Context2:22 “Men of Israel, 1 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2 wonders, and miraculous signs 3 that God performed among you through him, just as you yourselves know – 2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 4 by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 5 2:24 But God raised him up, 6 having released 7 him from the pains 8 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 9
Acts 2:32
Context2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 10
1 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
2 tn Or “miraculous deeds.”
3 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
4 tn Or “you killed.”
5 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
6 tn Grk “Whom God raised up.”
7 tn Or “having freed.”
8 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
9 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
10 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).