Acts 10:3-5
Context10:3 About three o’clock one afternoon 1 he saw clearly in a vision an angel of God 2 who came in 3 and said to him, “Cornelius.” 10:4 Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius 4 replied, 5 “What is it, Lord?” The angel 6 said to him, “Your prayers and your acts of charity 7 have gone up as a memorial 8 before God. 10:5 Now 9 send men to Joppa 10 and summon a man named Simon, 11 who is called Peter.
1 tn Grk “at about the ninth hour of the day.” This would be the time for afternoon prayer.
2 tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
3 tn The participles εἰσελθόντα (eiselqonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.”
4 tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “said,” but in response to the angel’s address, “replied” is better English style.
6 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “your gifts to the needy.”
8 sn The language used in the expression gone up as a memorial before God parallels what one would say of acceptable sacrifices (Ps 141:2; Sir 35:6; 50:16).
9 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
10 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa.
11 tn Grk “a certain Simon.”