Acts 10:22

Context10:22 They said, “Cornelius the centurion, 1 a righteous 2 and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, 3 was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message 4 from you.”
Acts 13:46
Context13:46 Both Paul and Barnabas replied courageously, 5 “It was necessary to speak the word of God 6 to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy 7 of eternal life, we 8 are turning to the Gentiles. 9
Acts 16:37
Context16:37 But Paul said to the police officers, 10 “They had us beaten in public 11 without a proper trial 12 – even though we are Roman citizens 13 – and they threw us 14 in prison. And now they want to send us away 15 secretly? Absolutely not! They 16 themselves must come and escort us out!” 17
1 sn See the note on the word centurion in 10:1.
2 tn Or “just.”
3 tn The phrase τοῦ ἔθνους τῶν ᾿Ιουδαίων (tou eqnou" twn Ioudaiwn) is virtually a technical term for the Jewish nation (1 Macc 10:25; 11:30, 33; Josephus, Ant. 14.10.22 [14.248]). “All the Jewish people,” while another possible translation of the Greek phrase, does not convey the technical sense of a reference to the nation in English.
sn The long introduction of Cornelius by his messengers is an attempt to commend this Gentile to his Jewish counterpart, which would normally be important to do in the culture of the time.
4 tn Grk “hear words.”
5 tn Grk “Both Paul and Barnabas spoke out courageously and said.” The redundancy is removed in the translation and the verb “replied” is used in keeping with the logical sequence of events. The theme of boldness reappears: Acts 4:24-30; 9:27-28.
6 tn Grk “It was necessary that the word of God be spoken.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.
7 tn Or “and consider yourselves unworthy.”
8 tn Grk “behold, we.” In this context ἰδού (idou) is not easily translated into English.
9 sn This turning to the Gentiles would be a shocking rebuke to 1st century Jews who thought they alone were the recipients of the promise.
10 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
13 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.
14 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
15 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.
16 tn Grk “But they.”
17 sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.