1 tn Grk “of my departure.”
2 tc The reading ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”) is well supported by א* F G 33 1739 1881 sa, but predictable expansions on the text have occurred at this point: A 104 614 pc read ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς (Jo kurio" Ihsou", “the Lord Jesus”), while א2 C D Ψ Ï sy bo have ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός (Jo kurio" Ihsou" Cristo", “the Lord Jesus Christ”). As B. M. Metzger notes, although in a late book such as 2 Timothy, one might expect the fuller title for the Lord, accidental omission of nomina sacra is rare (TCGNT 582). The shorter reading is thus preferred on both external and internal grounds.
3 tc Most witnesses (א2 D Ψ Ï lat sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, there are several excellent witnesses of the Alexandrian and Western texts (א* A C F G 6 33 81 1739* 1881 sa) that lack the particle, rendering the omission the preferred reading.