NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Samuel 3:7

Context
3:7 Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth 1  said to Abner, “Why did you have sexual relations with 2  my father’s concubine?” 3 

2 Samuel 12:28

Context
12:28 So now assemble the rest of the army 4  and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”

2 Samuel 13:1

Context
The Rape of Tamar

13:1 Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her. 5 

2 Samuel 13:3

Context

13:3 Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.

2 Samuel 16:5

Context
Shimei Curses David and His Men

16:5 Then King David reached 6  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 7 

1 tc The Hebrew of the MT reads simply “and he said,” with no expressed subject for the verb. It is not likely that the text originally had no expressed subject for this verb, since the antecedent is not immediately clear from the context. We should probably restore to the Hebrew text the name “Ish-bosheth.” See a few medieval Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Theodotion, and Vulgate. Perhaps the name was accidentally omitted by homoioarcton. Note that both the name Ishbosheth and the following preposition אֶל (’el) begin with the letter alef.

2 tn Heb “come to”; KJV, NRSV “gone in to”; NAB “been intimate with”; NIV “sleep with.”

3 sn This accusation against Abner is a very serious one, since an act of sexual infringement on the king’s harem would probably have been understood as a blatant declaration of aspirations to kingship. As such it was not merely a matter of ethical impropriety but an act of grave political significance as well.

4 tn Heb “people.” So also in vv. 29, 31.

5 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here.

sn Amnon was the half-brother of Tamar; Absalom was her full blood-brother.

6 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.

7 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.17 seconds
powered by bible.org