NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Samuel 2:7

Context
2:7 Now be courageous 1  and prove to be valiant warriors, for your lord Saul is dead. The people of Judah have anointed me as king over them.”

2 Samuel 3:7

Context
3:7 Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth 2  said to Abner, “Why did you have sexual relations with 3  my father’s concubine?” 4 

2 Samuel 7:3

Context
7:3 Nathan replied to the king, “You should go 5  and do whatever you have in mind, 6  for the Lord is with you.”

2 Samuel 7:21-22

Context
7:21 For the sake of your promise and according to your purpose 7  you have done this great thing in order to reveal it to your servant. 8  7:22 Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true! 9 

2 Samuel 7:25

Context
7:25 So now, O Lord God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. 10  Do as you promised, 11 

2 Samuel 7:28

Context
7:28 Now, O sovereign Lord, you are the true God! 12  May your words prove to be true! 13  You have made this good promise to your servant! 14 

2 Samuel 12:10

Context
12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’

2 Samuel 12:14

Context
12:14 Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 15  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

2 Samuel 13:24

Context
13:24 Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. 16  Let the king and his servants go with me.”

2 Samuel 16:18

Context
16:18 Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 17 

2 Samuel 18:21

Context

18:21 Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.

2 Samuel 19:30

Context
19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 18  the whole thing! My lord the king has returned safely 19  to his house!”

1 tn Heb “let your hands be strong.”

2 tc The Hebrew of the MT reads simply “and he said,” with no expressed subject for the verb. It is not likely that the text originally had no expressed subject for this verb, since the antecedent is not immediately clear from the context. We should probably restore to the Hebrew text the name “Ish-bosheth.” See a few medieval Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Theodotion, and Vulgate. Perhaps the name was accidentally omitted by homoioarcton. Note that both the name Ishbosheth and the following preposition אֶל (’el) begin with the letter alef.

3 tn Heb “come to”; KJV, NRSV “gone in to”; NAB “been intimate with”; NIV “sleep with.”

4 sn This accusation against Abner is a very serious one, since an act of sexual infringement on the king’s harem would probably have been understood as a blatant declaration of aspirations to kingship. As such it was not merely a matter of ethical impropriety but an act of grave political significance as well.

5 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack this word.

6 tn Heb “all that is in your heart.”

7 tn Heb “for the sake of your word and according to your heart.”

8 tn Heb “to make known, your servant.”

9 tn Heb “in all which we heard with our ears.” The phrase translated “in all” בְּכֹל (bÿkhol) should probably be emended to “according to all” כְּכֹל (kÿkhol).

10 tn Heb “and now, O Lord God, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, establish permanently.”

11 tn Heb “as you have spoken.”

12 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.

13 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”

14 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”

15 tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”

16 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.

17 tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.

18 tn Heb “take.”

19 tn Heb “in peace.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.27 seconds
powered by bible.org