NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Samuel 2:3

Context
2:3 David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities 1  of Hebron.

2 Samuel 8:12

Context
8:12 including 2  Aram, 3  Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from 4  King Hadadezer son of Rehob of Zobah.

2 Samuel 11:17

Context
11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 5  fell in battle. Uriah the Hittite also died.

2 Samuel 11:24

Context
11:24 Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers 6  died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”

2 Samuel 17:28

Context
17:28 brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, 7 

2 Samuel 21:13

Context
21:13 David 8  brought the bones of Saul and of Jonathan his son from there; they also gathered up the bones of those who had been executed.

2 Samuel 24:23

Context
24:23 I, the servant of my lord 9  the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

1 tc The expression “the cities of Hebron” is odd; we would expect the noun to be in the singular, if used at all. Although the Syriac Peshitta has the expected reading “in Hebron,” the MT is clearly the more difficult reading and should probably be retained here.

2 tn Heb “from.”

3 tc The present translation follows the MT; a few Hebrew mss along with the LXX and Syriac read “Edom” (cf. 2 Sam 8:14 and 1 Chr 18:11). Many modern English versions read “Edom” here (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT).

4 tn Heb “and from the plunder of.”

5 tn Heb “some of the people from the servants of David.”

6 tc The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”).

7 tc The MT adds “roasted grain” וְקָלִי (vÿqali) at the end of v. 28, apparently accidentally repeating the word from its earlier occurrence in this verse. With the LXX, the Syriac Peshitta, and an Old Latin ms the translation deletes this second occurrence of the word.

8 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

9 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנָי (’evedadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (’Aravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (’eved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.22 seconds
powered by bible.org