NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Samuel 2:29

Context
2:29 Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River 1  and went through the whole region of Bitron 2  and came to Mahanaim.

2 Samuel 10:17

Context

10:17 When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, 3  and came to Helam. The Arameans deployed their forces against David and fought with him.

2 Samuel 19:31

Context

19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 4 

2 Samuel 19:36

Context
19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 5  Why should the king reward me in this way?

2 Samuel 19:39

Context

19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 6 

2 Samuel 24:5

Context

24:5 They crossed the Jordan and camped at Aroer, on the south side of the city, at 7  the wadi of Gad, near Jazer.

1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

2 tn Heb “and they went, all the Bitron.” The meaning of the Hebrew word “Bitron,” which is used only here in the OT, is disputed. The translation above follows BDB 144 s.v. בִּתְרוֹן in taking the word to be a proper name of an area east of the Jordan. A different understanding was advocated by W. R. Arnold, who took the word to refer to the forenoon or morning; a number of modern scholars and translations have adopted this view (cf. NAB, NASB, NRSV, CEV, NLT). See W. R. Arnold, “The Meaning of בתרון,” AJSL 28 (1911-1912): 274-83. In this case one could translate “and they traveled all morning long.”

3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

4 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).

5 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”

6 tn Heb “to his place.”

7 tn Heb “in the middle of.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.33 seconds
powered by bible.org