2 Samuel 2:24

Context2:24 So Joab and Abishai chased Abner. At sunset they came to the hill of Ammah near Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
2 Samuel 3:16
Context3:16 Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 1 So he returned home.
2 Samuel 3:34
Context3:34 Your hands 2 were not bound,
and your feet were not put into irons.
You fell the way one falls before criminals.”
All the people 3 wept over him again.
2 Samuel 5:25
Context5:25 David did just as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer. 4
2 Samuel 13:30
Context13:30 While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!”
2 Samuel 15:26
Context15:26 However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.” 5
2 Samuel 19:3
Context19:3 That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.
2 Samuel 19:31
Context19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 6
2 Samuel 19:36
Context19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 7 Why should the king reward me in this way?
1 tn Heb “Go, return.”
2 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”
3 tc 4QSama lacks the words “all the people.”
4 tn Heb “from Gibeon until you enter Gezer.”
5 tn Heb “as [is] good in his eyes.”
6 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).
7 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”