2 Kings 8:10
Context8:10 Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ 1 but the Lord has revealed to me that he will surely die.”
2 Kings 8:14
Context8:14 He left Elisha and went to his master. Ben Hadad 2 asked him, “What did Elisha tell you?” Hazael 3 replied, “He told me you would surely recover.”
2 Kings 8:8-9
Context8:8 So the king told Hazael, “Take a gift 4 and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him, 5 ‘Will I recover from this sickness?’” 8:9 So Hazael went to visit Elisha. 6 He took along a gift, 7 as well as 8 forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, 9 King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, 10 ‘Will I recover from this sickness?’”
2 Kings 8:29
Context8:29 King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians 11 in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. King Ahaziah son of Jehoram of Judah went down to visit 12 Joram son of Ahab in Jezreel, for he was ill.
2 Kings 9:15
Context9:15 But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians 13 when he fought against King Hazael of Syria. 14 Jehu told his supporters, 15 “If you really want me to be king, 16 then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”
1 tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew
2 tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he”; the referent (Hazael) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The Hebrew text also has “in your hand.”
5 tn Heb “Inquire of the
6 tn Heb “him”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
7 tn The Hebrew text also has “in his hand.”
8 tn Heb “and.” It is possible that the conjunction is here explanatory, equivalent to English “that is.” In this case the forty camel loads constitute the “gift” and one should translate, “He took along a gift, consisting of forty camel loads of all the fine things of Damascus.”
9 sn The words “your son” emphasize the king’s respect for the prophet.
10 tn Heb “saying.”
11 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
12 tn Heb “to see.”
13 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
14 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
15 tn The words “his supporters” are added for clarification.
16 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.