2 Kings 6:22
Context6:22 He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? 1 Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”
2 Kings 8:6
Context8:6 The king asked the woman about it, and she gave him the details. 2 The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, 3 “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”
2 Kings 9:26
Context9:26 ‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,” 4 says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.” 5
2 Kings 10:15
Context10:15 When he left there, he met 6 Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 7 Jehu greeted him and asked, 8 “Are you as committed to me as I am to you?” 9 Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 10 So he offered his hand and Jehu 11 pulled him up into the chariot.
2 Kings 14:9
Context14:9 King Jehoash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thornbush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal 12 of Lebanon came by and trampled down the thorn. 13
2 Kings 20:1
Context20:1 In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. 14 The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’” 15
2 Kings 25:24
Context25:24 Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety. 16 He said, “You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.”
1 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
2 tn Heb “and the king asked the woman and she told him.”
3 tn Heb “and he assigned to her an official, saying.”
4 tn Heb “and I will repay you in this plot of land.”
5 tn Heb “according to the word of the
6 tn Heb “found.”
7 tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”
8 tn Heb “and he blessed him and said to him.”
9 tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”
10 tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyo’mer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyo’mer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.
11 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “the animal of the field.”
13 sn Judah is the thorn in the allegory. Amaziah’s success has deceived him into thinking he is on the same level as the major powers in the area (symbolized by the cedar). In reality he is not capable of withstanding an attack by a real military power such as Israel (symbolized by the wild animal).
14 tn Heb “was sick to the point of dying.”
15 tn Heb “will not live.”
16 tn The words “so as to give them…some assurance of safety” are supplied in the translation for clarification.