2 Kings 5:26
Context5:26 Elisha 1 replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you. 2 This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants. 3
2 Kings 9:27
Context9:27 When King Ahaziah of Judah saw what happened, he took off 4 up the road to Beth Haggan. Jehu chased him and ordered, “Shoot him too.” They shot him while he was driving his chariot up the ascent of Gur near Ibleam. 5 He fled to Megiddo 6 and died there.
2 Kings 10:15
Context10:15 When he left there, he met 7 Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 8 Jehu greeted him and asked, 9 “Are you as committed to me as I am to you?” 10 Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 11 So he offered his hand and Jehu 12 pulled him up into the chariot.
2 Kings 23:30
Context23:30 His servants transported his dead body 13 from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah’s son Jehoahaz, poured olive oil on his head, 14 and made him king in his father’s place.
1 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
3 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
4 tn Heb “and Ahaziah king of Judah saw and fled.”
5 tn After Jehu’s order (“kill him too”), the MT has simply, “to the chariot in the ascent of Gur which is near Ibleam.” The main verb in the clause, “they shot him” (וַיִּכְהוּ, vayyikhhu), has been accidentally omitted by virtual haplography/homoioteleuton. Note that the immediately preceding form הַכֻּהוּ (hakkuhu), “shoot him,” ends with the same suffix.
6 map For location see Map1 D4; Map2 C1; Map4 C2; Map5 F2; Map7 B1.
7 tn Heb “found.”
8 tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”
9 tn Heb “and he blessed him and said to him.”
10 tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”
11 tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyo’mer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyo’mer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.
12 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “him, dead.”
14 tn Or “anointed him.”