2 Corinthians 2:2
Context2:2 For if I make you sad, who would be left to make me glad 1 but the one I caused to be sad?
2 Corinthians 2:5
Context2:5 But if anyone has caused sadness, he has not saddened me alone, but to some extent (not to exaggerate) 2 he has saddened all of you as well.
2 Corinthians 3:5
Context3:5 Not that we are adequate 3 in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy 4 is from God,
2 Corinthians 3:9
Context3:9 For if there was glory in the ministry that produced condemnation, 5 how much more does the ministry that produces righteousness 6 excel 7 in glory!
2 Corinthians 4:16
Context4:16 Therefore we do not despair, 8 but even if our physical body 9 is wearing away, our inner person 10 is being renewed day by day.
2 Corinthians 5:17
Context5:17 So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away 11 – look, what is new 12 has come! 13
2 Corinthians 8:12
Context8:12 For if the eagerness is present, the gift itself 14 is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
1 tn Or “to cheer me up.” L&N 25.131 translates this “For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up?”
2 tn Or “(not to say too much)”; Grk “(not to burden you [with words]).”
3 tn Or “competent.”
4 tn Or “competence.”
5 tn Grk “the ministry of condemnation”; translated as an objective genitive, “the ministry that produced condemnation.”
6 tn Grk “the ministry of righteousness”; translated as an objective genitive, “the ministry that produces righteousness.”
7 tn Traditionally, “abound.”
8 tn Or “do not lose heart.”
9 tn Grk “our outer man.”
10 tn Grk “our inner [man].”
11 tn Grk “old things have passed away.”
12 tc Most
13 tn Grk “new things have come [about].”
14 tn The words “the gift itself” are not in the Greek text but are implied. Translators often supply an English phrase like “it is” (NASB) but in the context, Paul is clearly referring to the collection Titus was to oversee (2 Cor 8:4-7). Therefore there is no reason not to specify the referent (the gift) more narrowly for clarity.