NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

2 Corinthians 2:10

Context
2:10 If you forgive anyone for anything, I also forgive him – for indeed what I have forgiven (if I have forgiven anything) I did so for you in the presence of Christ,

2 Corinthians 2:13

Context
2:13 I had no relief in my spirit, 1  because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 2  and set out 3  for Macedonia.

2 Corinthians 7:8

Context
7:8 For even if I made you sad 4  by my letter, 5  I do not regret having written it 6  (even though I did regret it, 7  for 8  I see that my letter made you sad, 9  though only for a short time).

2 Corinthians 7:12

Context
7:12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf 10  before God.

2 Corinthians 10:14

Context
10:14 For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ. 11 

1 tn Or “I had no peace of mind.”

2 tn Or “I took my leave of them.”

3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.

4 tn Grk “if I grieved you.”

5 sn My letter. Paul is referring to the “severe” letter mentioned in 2 Cor 2:4.

6 tn Grk “I do not regret”; direct objects in Greek must often be supplied from the context. Here one could simply supply “it,” but since Paul is referring to the effects of his previous letter, clarity is improved if “having written it” is supplied.

7 tn Grk “I did regret”; the direct object “it” must be supplied from the context.

8 tc A few important mss (Ì46c B D* it sa) lack γάρ (gar, “for”), while the majority of witnesses have it (א C D1 F G Ψ 0243 33 1739 1881 Ï sy bo). Even though Ì46* omits γάρ, it has the same sense (viz., a subordinate clause) because it reads the participle βλέπων (blepwn, “seeing”; the Vulgate does the same). A decision is difficult because although the overwhelming external evidence is on the side of the conjunction, the lack of γάρ is a significantly harder reading, for the whole clause is something of an anacoluthon. Without the conjunction, the sentence reads more harshly. This would fit with Paul’s “vehemence of spirit” (A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament, 435) that is found especially in 2 Corinthians and Galatians. However, the mss that omit the conjunction are prone to such tendencies at times. In this instance, the conjunction should probably stand.

9 tn Grk “my letter grieved you.”

10 tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.”

11 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org