2 Corinthians 2:10
Context2:10 If you forgive anyone for anything, I also forgive him – for indeed what I have forgiven (if I have forgiven anything) I did so for you in the presence of Christ,
2 Corinthians 2:13
Context2:13 I had no relief in my spirit, 1 because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 2 and set out 3 for Macedonia.
2 Corinthians 7:8
Context7:8 For even if I made you sad 4 by my letter, 5 I do not regret having written it 6 (even though I did regret it, 7 for 8 I see that my letter made you sad, 9 though only for a short time).
2 Corinthians 7:12
Context7:12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf 10 before God.
2 Corinthians 10:14
Context10:14 For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ. 11
1 tn Or “I had no peace of mind.”
2 tn Or “I took my leave of them.”
3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
4 tn Grk “if I grieved you.”
5 sn My letter. Paul is referring to the “severe” letter mentioned in 2 Cor 2:4.
6 tn Grk “I do not regret”; direct objects in Greek must often be supplied from the context. Here one could simply supply “it,” but since Paul is referring to the effects of his previous letter, clarity is improved if “having written it” is supplied.
7 tn Grk “I did regret”; the direct object “it” must be supplied from the context.
8 tc A few important
9 tn Grk “my letter grieved you.”
10 tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.”
11 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”