NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

1 Samuel 1:14

Context
1:14 So he 1  said to her, “How often do you intend to get drunk? Put away your wine!”

1 Samuel 7:5

Context

7:5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”

1 Samuel 10:7

Context

10:7 “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you. 2 

1 Samuel 16:19

Context

16:19 So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is out with the sheep.

1 Samuel 17:32

Context

17:32 David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. 3  Your servant will go and fight this Philistine!”

1 Samuel 20:18

Context
20:18 Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

1 Samuel 21:3

Context
21:3 Now what do you have at your disposal? 4  Give me five loaves of bread, or whatever can be found.”

1 Samuel 22:16

Context

22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!

1 Samuel 25:6

Context
25:6 Then you will say to my brother, 5  “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!

1 Samuel 26:22

Context
26:22 David replied, “Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.

1 tn Heb “Eli.” The pronoun (“he”) has been used in the translation in keeping with contemporary English style.

2 sn In light of Saul’s commission to be Israel’s deliverer (see v. 1), it is likely that some type of military action against the Philistines (see v.5) is implied.

3 tn Heb “Let not the heart of a man fall upon him.” The LXX reads “my lord,” instead of “a man.”

4 tn Heb “under your hand.”

5 tc The text is difficult here. The MT and most of the early versions support the reading לֶחָי (lekhai, “to life,” or “to the one who lives”). Some of the older English versions (KJV, ASV; cf. NKJV) took the expression to mean “to him who lives (in prosperity),” but this translation requires reading a good deal into the words. While the expression could have the sense of “Long life to you!” (cf. NIV, NJPS) or perhaps “Good luck to you!” this seems somewhat redundant in light of the salutation that follows in the context. The Latin Vulgate has fratribus meis (“to my brothers”), which suggests that Jerome understood the Hebrew word to have an alef that is absent in the MT (i.e., לֶאֱחָי, leekhay). Jerome’s plural, however, remains a problem, since in the context David is addressing a single individual, namely Nabal, and not a group. However, it is likely that the Vulgate witnesses to a consonantal Hebrew text that is to be preferred here, especially if the word were to be revocalized as a singular rather than a plural. While it is impossible to be certain about this reading, the present translation essentially follows the Vulgate in reading “my brother” (so also NJB; cf. NAB, RSV, NRSV).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.25 seconds
powered by bible.org