1 Kings 7:2-3
Context7:2 He named 1 it “The Palace of the Lebanon Forest”; 2 it was 150 feet 3 long, 75 feet 4 wide, and 45 feet 5 high. It had four rows of cedar pillars and cedar beams above the pillars. 7:3 The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.
1 Kings 7:6
Context7:6 He made a colonnade 6 75 feet 7 long and 45 feet 8 wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch. 9
1 Kings 7:21
Context7:21 He set up the pillars on the porch in front of the main hall. He erected one pillar on the right 10 side and called it Jakin; 11 he erected the other pillar on the left 12 side and called it Boaz. 13
1 tn Heb “he built.”
2 sn The Palace of the Lebanon Forest. This name was appropriate because of the large amount of cedar, undoubtedly brought from Lebanon, used in its construction. The cedar pillars in the palace must have given it the appearance of a forest.
3 tn Heb “one hundred cubits.”
4 tn Heb “fifty cubits.”
5 tn Heb “thirty cubits.”
6 tn Heb “a porch of pillars.”
7 tn Heb “fifty cubits.”
8 tn Heb “thirty cubits.”
9 tn Heb “and a porch was in front of them (i.e., the aforementioned pillars) and pillars and a roof in front of them (i.e., the aforementioned pillars and porch).” The precise meaning of the term translated “roof” is uncertain; it occurs only here and in Ezek 41:25-26.
10 tn Or “south.”
11 sn The name Jakin appears to be a verbal form and probably means, “he establishes.”
12 tn Or “north.”
13 sn The meaning of the name Boaz is uncertain. For various proposals, see BDB 126-27 s.v. בעז. One attractive option is to revocalize the name as בְּעֹז (be’oz, “in strength”) and to understand it as completing the verbal form on the first pillar. Taking the words together and reading from right to left, one can translate the sentence, “he establishes [it] in strength.”