Nehemiah 4:13-23

4:13 So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows. 4:14 When I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”

4:15 It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters, God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work. 4:16 From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah 4:17 who were rebuilding the wall. Those who were carrying loads did so by keeping one hand on the work and the other on their weapon. 4:18 The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter 10  remained with me.

4:19 I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “The work is demanding 11  and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another. 4:20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!”

4:21 So we worked on, 12  with half 13  holding spears, from dawn till dusk. 14  4:22 At that time I instructed 15  the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day. 4:23 We did not change clothes 16  – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water. 17 


tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (tsÿkhikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (tsÿkhikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ).

tn The meaning of the Hebrew term צְחִיחִים (tsÿkhikhim) here is uncertain. Elsewhere (Ezek 24:7, 8; 26:4, 14) it refers to a shining or glaring surface of a rock (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ), but here it refers to an exposed or vulnerable portion of the wall: “open positions of the wall” (HALOT 1018 s.v. 2).

tn Heb “And I saw.”

tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “houses.”

tn Heb “it was known to us.”

tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.

tn Heb “all the house.”

tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.

tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).

10 tn Heb “the one blowing the shophar.”

11 tn Heb “much.”

12 tn Heb “and we were doing the work.”

13 tn Heb “half of them.”

14 tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”

15 tn Heb “said [to].”

16 tn Heb “strip off our garments.”

17 tc Heb “a man, his weapon, the waters.” The MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend the MT reading הַמָּיִם (hammayim, “the waters”) to בִּמִנוֹ (bimino, “in his right hand”; cf. NAB, NRSV) or מִינוּ(י)הֵ (heminu, “they held on the right side”).