1 tn Grk And I.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
2 tn The context indicates that this should be translated as an adversative or contrastive conjunction.
3 tn Or “protect them”; Grk “keep them.”
4 tn Or “by your name.”
5 tn The second repetition of “one” is implied, and is supplied here for clarity.
6 tn The word “men” is not in the Greek text but is implied. The translation uses the word “men” here rather than a more general term like “people” because the use of the aorist verb ἔγνωσαν (egnwsan) implies that Jesus is referring to the disciples present with him as he spoke these words (presumably all of them men in the historical context), rather than to those who are yet to believe because of their testimony (see John 17:20).