21:5 Arrange the table,
lay out 1 the carpet,
eat and drink! 2
Get up, you officers,
smear oil on the shields! 3
21:8 Then the guard 4 cries out:
“On the watchtower, O sovereign master, 5
I stand all day long;
at my post
I am stationed every night.
21:11 Here is a message about Dumah: 6
Someone calls to me from Seir, 7
“Watchman, what is left of the night?
Watchman, what is left of the night?” 8
1 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).
2 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.
3 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.
4 tn The Hebrew text has, “the lion,” but this makes little sense here. אַרְיֵה (’aryeh, “lion”) is probably a corruption of an original הָרֹאֶה (haro’eh, “the one who sees”), i.e., the guard mentioned previously in v. 6.
5 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay). Some translations take this to refer to the Lord (cf. NAB, NASB, NRSV), while others take it to refer to the guard’s human master (“my lord”; cf. NIV, NLT).
6 tn The noun דּוּמָה (dumah) means “silence,” but here it is a proper name, probably referring to a site in northern Arabia or to the nation of Edom. See BDB 189 s.v. II דּוּמָה. If Dumah was an area in northern Arabia, it would be of interest to the Edomites because of its strategic position on trade routes which they used. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:398.
7 sn Seir is another name for Edom. See BDB 973 s.v. שֵׂעִיר.
8 sn The “night” probably here symbolizes distress and difficult times. See BDB 539 s.v. לַיְלָה.