5:22 But the fruit of the Spirit 14 is love, 15 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 16 5:23 gentleness, and 17 self-control. Against such things there is no law. 5:24 Now those who belong to Christ 18 have crucified the flesh 19 with its passions 20 and desires. 5:25 If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with 21 the Spirit. 5:26 Let us not become conceited, 22 provoking 23 one another, being jealous 24 of one another.
1 tn Grk “walk” (a common NT idiom for how one conducts one’s life or how one behaves).
2 tn On the term “flesh” (once in this verse and twice in v. 17) see the note on the same word in Gal 5:13.
3 tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.
4 tn Or “are hostile toward” (L&N 39.1).
5 tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.
6 tn Or “clear,” “evident.”
7 tn Or “witchcraft.”
8 tn Or “enmities,” “[acts of] hatred.”
9 tn Or “discord” (L&N 39.22).
10 tn Or “discord(s)” (L&N 39.13).
11 tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular.
12 tc ‡ φόνοι (fonoi, “murders”) is absent in such important
13 tn Or “revelings,” “orgies” (L&N 88.287).
14 tn That is, the fruit the Spirit produces.
15 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
16 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
17 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series.
18 tc ‡ Some
19 tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.
20 tn The Greek term παθήμασιν (paqhmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).
21 tn Or “let us also follow,” “let us also walk by.”
22 tn Or “falsely proud.”
23 tn Or “irritating.” BDAG 871 s.v. προκαλέω has “provoke, challenge τινά someone.”
24 tn Or “another, envying one another.”