1 tn Heb “and this is the word pertaining to the one who kills who flees there and lives.”
2 tn Heb “who strikes his neighbor without knowledge.”
3 tn Heb “yesterday and a third (day)” (likewise in v. 6). The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing. Cf. NAB “had previously borne no malice”; NRSV “had not been at enmity before.”
4 tn Heb “his neighbor” (so NAB, NIV); NASB “his friend.”
5 tn Heb “and he raises his hand with the iron.”
6 tn Heb “the iron slips off.”
7 tn Heb “finds.”
8 tn Heb “his neighbor.”
9 tn Heb “he”; the referent (the person responsible for his friend’s death) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “and live.”
11 tn Heb “and overtake him, for the road is long.”
12 tn Heb “smite with respect to life,” that is, fatally.
13 tn Heb “no judgment of death.”
14 tn Heb “fathers.”
15 tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.
16 tn Heb “all this commandment.” This refers here to the entire covenant agreement of the Book of Deuteronomy as encapsulated in the Shema (Deut 6:4-5).
17 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you today.”
18 sn You will add three more cities. Since these are alluded to nowhere else and thus were probably never added, this must be a provision for other cities of refuge should they be needed (cf. v. 8). See P. C. Craigie, Deuteronomy (NICOT), 267.
19 tn Heb “innocent blood must not be shed.” The Hebrew phrase דָּם נָקִי (dam naqiy) means the blood of a person to whom no culpability or responsibility adheres because what he did was without malice aforethought (HALOT 224 s.v דָּם 4.b).
20 tn Heb “and blood will be upon you” (cf. KJV, ASV); NRSV “thereby bringing bloodguilt upon you.”