16:12 Then 8 the sixth angel 9 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 10 to prepare the way 11 for the kings from the east. 12
22:1 Then 13 the angel 14 showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 15 from the throne of God and of the Lamb,
1 tn Grk “having.”
2 tn On λῦσον (luson) BDAG 606-7 s.v. λύω 2 states, “set free, loose, untie – a. lit. a pers., animal, or thing that is bound or tied…Angels that are bound Rv 9:14f.”
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Grk “so that he might make her swept away.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
6 tn Grk “the earth helped the woman.”
7 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
9 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
11 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
12 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
14 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.