16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 11 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 12
1 tn An allusion to Isa 49:10. The phrase “burning heat” is one word in Greek (καῦμα, kauma) that refers to a burning, intensely-felt heat. See BDAG 536 s.v.
2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mh) in the Greek text.
6 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”
7 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tc Many
9 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
10 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
12 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.