Revelation 3:3

3:3 Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.

Revelation 3:20

3:20 Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.

Revelation 14:9

14:9 A third angel followed the first two, declaring 10  in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,

Revelation 22:18-19

22:18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described 11  in this book. 22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 12  and in the holy city that are described in this book.


tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.

tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.

tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).

tn Or “come on.”

tn Grk “Behold.”

tn Grk “come in to him.”

sn The expression in Greek does not mean entrance into the person, as is popularly taken, but entrance into a room or building toward the person. See ExSyn 380-82. Some interpreters understand the door here to be the door to the Laodicean church, and thus a collective or corporate image rather than an individual one.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “And another angel, a third.”

tn Grk “followed them.”

10 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.

11 tn Grk “written.”

12 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek mss for the last six verses of Revelation. So he translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek mss. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while “the tree” of life, found in the best and virtually all Greek mss, is clearly authentic. The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for “tree” in Latin in this passage is ligno; the word for “book” is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin mss; that “book of life” as well as “tree of life” is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. (This textual problem is not discussed in NA27.)