“Great and astounding are your deeds,
Lord God, the All-Powerful! 16
Just 17 and true are your ways,
King over the nations! 18
19:2 because his judgments are true and just. 19
For he has judged 20 the great prostitute
who corrupted the earth with her sexual immorality,
and has avenged the blood of his servants 21 poured out by her own hands!” 22
1 tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.”
2 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
3 tn Grk “I will give [grant] to him.”
4 tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
6 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.
7 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”
8 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).
9 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).
10 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn Grk “seven thousand names of men.”
13 tn Here καί (kai) has not been translated.
14 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
15 tn Grk “saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
16 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
17 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
18 tc Certain
19 tn Compare the similar phrase in Rev 16:7.
20 tn Or “has punished.” See BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α, describing the OT background which involves both the vindication of the innocent and the punishment of the guilty.
21 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
22 tn Grk “from her hand” (referring to her responsibility in causing the blood of God’s followers to be shed).
23 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
24 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).