19:18 to eat 21 your fill 22 of the flesh of kings,
the flesh of generals, 23
the flesh of powerful people,
the flesh of horses and those who ride them,
and the flesh of all people, both free and slave, 24
and small and great!”
1 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin
2 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
4 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
5 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
7 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
8 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
12 tn The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mh) in the Greek text.
13 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tc Many
15 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
16 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
17 sn See Num 22-24; 31:16.
18 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”
19 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).
20 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”
21 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.
22 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.
23 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).
24 tn See the note on the word “servants” in 1:1.