16:1 Then 3 I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 4
17:1 Then 5 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 6 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 7 of the great prostitute who sits on many waters,
21:9 Then 8 one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 9 saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Or “anger.”
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
4 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
6 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
7 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
9 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.
10 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
12 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.