Revelation 13:4

13:4 they worshiped the dragon because he had given ruling authority to the beast, and they worshiped the beast too, saying: “Who is like the beast?” and “Who is able to make war against him?”

Revelation 17:14

17:14 They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those accompanying the Lamb are the called, chosen, and faithful.”

Revelation 19:11

The Son of God Goes to War

19:11 Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.

Revelation 12:17

12:17 So the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, those who keep 10  God’s commandments and hold to 11  the testimony about Jesus. 12  (12:18) And the dragon 13  stood 14  on the sand 15  of the seashore. 16 


tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

tn On the use of the masculine pronoun to refer to the beast, see the note on the word “It” in 13:1.

tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

10 tn Or “who obey.”

11 tn Grk “and having.”

12 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

13 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

14 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

15 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

16 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.