1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “and being tortured,” though βασανίζω (basanizw) in this context refers to birth pangs. BDAG 168 s.v. 2.b states, “Of birth-pangs (Anth. Pal. 9, 311 βάσανος has this mng.) Rv 12:2.” The καί (kai) has not been translated.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
6 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
9 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
10 tn Grk “shepherd.”
11 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
12 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).
13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.