12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
But 1 woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
He 2 is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
12:13 Now 3 when the dragon realized 4 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
1 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).
2 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
4 tn Grk “saw.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
6 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
7 tn Or “who obey.”
8 tn Grk “and having.”
9 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
10 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
11 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
12 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
13 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.