Revelation 11:2

11:2 But do not measure the outer courtyard of the temple; leave it out, because it has been given to the Gentiles, and they will trample on the holy city for forty-two months.

Revelation 11:13

11:13 Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

Revelation 14:20

14:20 Then the winepress was stomped outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles 10  for a distance of almost two hundred miles. 11 

Revelation 16:19

16:19 The 12  great city was split into three parts and the cities of the nations 13  collapsed. 14  So 15  Babylon the great was remembered before God, and was given the cup 16  filled with the wine made of God’s furious wrath. 17 

Revelation 20:9

20:9 They 18  went up 19  on the broad plain of the earth 20  and encircled 21  the camp 22  of the saints and the beloved city, but 23  fire came down from heaven and devoured them completely. 24 

Revelation 21:19

21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 25  with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 26  the fourth emerald,

Revelation 21:21

21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 27  main street 28  of the city is pure gold, like transparent glass.

Revelation 22:19

22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 29  and in the holy city that are described in this book.


tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”

tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.

tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “seven thousand names of men.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

sn The winepress was stomped. See Isa 63:3, where Messiah does this alone (usually several individuals would join in the process).

10 tn L&N 6.7 states, “In Re 14:20 the reference to a bit and bridle is merely an indication of measurement, that is to say, the height of the bit and bridle from the ground, and one may reinterpret this measurement as ‘about a meter and a half’ or ‘about five feet.’”

11 tn Grk “1,600 stades.” A stade was a measure of length about 607 ft (185 m). Thus the distance here would be 184 mi or 296 km.

12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

13 tn Or “of the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

14 tn Grk “fell.”

15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Babylon’s misdeeds (see Rev 14:8).

16 tn Grk “the cup of the wine of the anger of the wrath of him.” The concatenation of four genitives has been rendered somewhat differently by various translations (see the note on the word “wrath”).

17 tn Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός (qumo") and ὀργή (orgh) in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). Thus in Rev 14:8 (to which the present passage alludes) and 18:3 there is irony: The wine of immoral behavior with which Babylon makes the nations drunk becomes the wine of God’s wrath for her.

18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

19 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

20 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

21 tn Or “surrounded.”

22 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

24 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

25 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.

26 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).

27 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

28 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

29 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek mss for the last six verses of Revelation. So he translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek mss. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while “the tree” of life, found in the best and virtually all Greek mss, is clearly authentic. The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for “tree” in Latin in this passage is ligno; the word for “book” is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin mss; that “book of life” as well as “tree of life” is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. (This textual problem is not discussed in NA27.)