1:7 (Look! He is returning with the clouds, 1
and every eye will see him,
even 2 those who pierced him, 3
and all the tribes 4 on the earth will mourn because 5 of him.
This will certainly come to pass! 6 Amen.) 7
18:21 Then 16 one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,
“With this kind of sudden violent force 17
Babylon the great city will be thrown down 18
and it will never be found again!
1 sn An allusion to Dan 7:13.
2 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.
3 sn An allusion to Zech 12:10.
4 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).
5 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.
6 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.
7 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “having.”
10 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
11 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
14 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
17 tn On ὅρμημα ({ormhma) BDAG 724 s.v. states, “violent rush, onset ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών Babylon will be thrown down with violence Rv 18:21.” L&N 68.82 refers to the suddenness of the force or violence.
18 sn Thrown down is a play on both the words and the action. The angel’s action with the stone illustrates the kind of sudden violent force with which the city will be overthrown.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
20 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
21 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
22 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).