3:1 “To 5 the angel of the church in Sardis write the following: 6
“This is the solemn pronouncement of 7 the one who holds 8 the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation 9 that you are alive, but 10 in reality 11 you are dead.
“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 19
Who was and who is, and who is still to come!”
5:13 Then 20 I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: 21
“To the one seated on the throne and to the Lamb
be praise, honor, glory, and ruling power 22 forever and ever!”
7:9 After these things I looked, and here was 33 an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 34 people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 36 of his Christ, 37 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 38
the one who accuses them day and night 39 before our God,
has been thrown down.
18:21 Then 43 one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,
“With this kind of sudden violent force 44
Babylon the great city will be thrown down 45
and it will never be found again!
1 tn Or “Jesus Christ – the faithful one, the witness…” Some take ὁ πιστός (Jo pistos) as a second substantive in relation to ὁ μάρτυς (Jo martus). In the present translation, however, ὁ πιστός was taken as an adjective in attributive position to ὁ μάρτυς. The idea of martyrdom and faithfulness are intimately connected. See BDAG 820 s.v. πιστός 1.a.α: “ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου Rv 2:13 (μάρτυς 3); in this ‘book of martyrs’ Christ is ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς (καὶ ὁ ἀληθινός) 1:5; 3:14; cp. 19:11 (the combination of ἀληθινός and πιστός in the last two passages is like 3 Macc 2:11). Cp. Rv 17:14.”
2 sn The Greek term translated witness can mean both “witness” and “martyr.”
3 tc The reading “set free” (λύσαντι, lusanti) has better ms support (Ì18 א A C 1611 2050 2329 2351 ÏA sy) than its rival, λούσαντι (lousanti, “washed”; found in P 1006 1841 1854 2053 2062 ÏK lat bo). Internally, it seems that the reading “washed” could have arisen in at least one of three ways: (1) as an error of hearing (both “released” and “washed” are pronounced similarly in Greek); (2) an error of sight (both “released” and “washed” look very similar – a difference of only one letter – which could have resulted in a simple error during the copying of a ms); (3) through scribal inability to appreciate that the Hebrew preposition ב can be used with a noun to indicate the price paid for something. Since the author of Revelation is influenced significantly by a Semitic form of Greek (e.g., 13:10), and since the Hebrew preposition “in” (ב) can indicate the price paid for something, and is often translated with the preposition “in” (ἐν, en) in the LXX, the author may have tried to communicate by the use of ἐν the idea of a price paid for something. That is, John was trying to say that Christ delivered us at the price of his own blood. This whole process, however, may have been lost on a later scribe, who being unfamiliar with Hebrew, found the expression “delivered in his blood” too difficult, and noticing the obvious similarities between λύσαντι and λούσαντι, assumed an error and then proceeded to change the text to “washed in his blood” – a thought more tolerable in his mind. Both readings, of course, are true to scripture; the current question is what the author wrote in this verse.
tn Or “and released us” (L&N 37.127).
4 tn The style here is somewhat Semitic, with the use of the ἐν (en) + the dative to mean “at the price of.” The addition of “own” in the English is stylistic and is an attempt to bring out the personal nature of the statement and the sacrificial aspect of Jesus’ death – a frequent refrain in the Apocalypse.
5 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
6 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
7 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
8 tn Grk “who has” (cf. 1:16).
9 tn Grk “a name.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
11 tn The prepositional phrase “in reality” is supplied in the translation to make explicit the idea that their being alive was only an illusion.
12 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
13 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.
16 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
17 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
18 tn Or “They never stop saying day and night.”
19 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
21 tn Grk “saying.”
22 tn Or “dominion.”
23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
24 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
25 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
26 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
27 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
28 tn Grk “the one sitting on it.”
29 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
30 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
31 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
32 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
33 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
34 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
35 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
36 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
37 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
38 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
39 tn Or “who accuses them continually.”
40 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
41 tn Grk “Send out.”
42 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.
43 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
44 tn On ὅρμημα ({ormhma) BDAG 724 s.v. states, “violent rush, onset ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών Babylon will be thrown down with violence Rv 18:21.” L&N 68.82 refers to the suddenness of the force or violence.
45 sn Thrown down is a play on both the words and the action. The angel’s action with the stone illustrates the kind of sudden violent force with which the city will be overthrown.
46 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
47 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
48 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
49 tn Grk “who has a share.”
50 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.
51 tn Or “It has happened.”
52 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
53 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).