1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
4 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears nowhere else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 2:18), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 2:18 is more on the lustrous quality of the metal.
5 tn Or “that has been heated in a furnace until it glows.”
6 tn Grk “sound,” but the idea is closer to the roar of a waterfall or rapids.
7 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”
8 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.