Psalms 8:7

8:7 including all the sheep and cattle,

as well as the wild animals,

Psalms 22:20

22:20 Deliver me from the sword!

Save my life from the claws of the wild dogs!

Psalms 80:13

80:13 The wild boars of the forest ruin it;

the insects of the field feed on it.

Psalms 92:10

92:10 You exalt my horn like that of a wild ox.

I am covered with fresh oil.

Psalms 104:11

104:11 They provide water for all the animals in the field;

the wild donkeys quench their thirst.

Psalms 104:18

104:18 The wild goats live in the high mountains; 10 

the rock badgers find safety in the cliffs.


tn Heb “and also the beasts of the field.”

tn Or “my life.”

tn The verb “save” is supplied in the translation; it is understood by ellipsis (see “deliver” in the preceding line).

tn Heb “my only one.” The psalmist may mean that his life is precious, or that he feels isolated and alone.

tn Heb “from the hand.” Here “hand” is understood by metonymy as a reference to the “paw” and thus the “claws” of the wild dogs.

tn The Hebrew verb כִּרְסֵם (kirsem, “to eat away; to ruin”) occurs only here in the OT.

tn The precise referent of the Hebrew word translated “insects,” which occurs only here and in Ps 50:11, is uncertain. Aramaic, Arabic, and Akkadian cognates refer to insects, such as locusts or crickets.

sn The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “to exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; Lam 2:17).

tn The Hebrew verb בָּלַל (balal) usually has the nuance “to mix.” Here it seems to mean “to smear” or “to anoint.” Some emend the form to בַּלֹּתַנִי (ballotaniy; a second person form of the verb with a first person suffix) and read, “you anoint me.”

10 tn Heb “the high mountains [are] for the goats.”