8:7 including all the sheep and cattle,
as well as the wild animals, 1
22:20 Deliver me 2 from the sword!
Save 3 my life 4 from the claws 5 of the wild dogs!
80:13 The wild boars of the forest ruin it; 6
the insects 7 of the field feed on it.
92:10 You exalt my horn like that of a wild ox. 8
I am covered 9 with fresh oil.
104:11 They provide water for all the animals in the field;
the wild donkeys quench their thirst.
104:18 The wild goats live in the high mountains; 10
the rock badgers find safety in the cliffs.
1 tn Heb “and also the beasts of the field.”
2 tn Or “my life.”
3 tn The verb “save” is supplied in the translation; it is understood by ellipsis (see “deliver” in the preceding line).
4 tn Heb “my only one.” The psalmist may mean that his life is precious, or that he feels isolated and alone.
5 tn Heb “from the hand.” Here “hand” is understood by metonymy as a reference to the “paw” and thus the “claws” of the wild dogs.
6 tn The Hebrew verb כִּרְסֵם (kirsem, “to eat away; to ruin”) occurs only here in the OT.
7 tn The precise referent of the Hebrew word translated “insects,” which occurs only here and in Ps 50:11, is uncertain. Aramaic, Arabic, and Akkadian cognates refer to insects, such as locusts or crickets.
8 sn The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “to exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; Lam 2:17).
9 tn The Hebrew verb בָּלַל (balal) usually has the nuance “to mix.” Here it seems to mean “to smear” or “to anoint.” Some emend the form to בַּלֹּתַנִי (ballotaniy; a second person form of the verb with a first person suffix) and read, “you anoint me.”
10 tn Heb “the high mountains [are] for the goats.”