Psalms 69:17-21

69:17 Do not ignore your servant,

for I am in trouble! Answer me right away!

69:18 Come near me and redeem me!

Because of my enemies, rescue me!

69:19 You know how I am insulted, humiliated and disgraced;

you can see all my enemies.

69:20 Their insults are painful and make me lose heart;

I look for sympathy, but receive none,

for comforters, but find none.

69:21 They put bitter poison into my food,

and to quench my thirst they give me vinegar to drink. 10 


tn Heb “do not hide your face from.” The Hebrew idiom “hide the face” can (1) mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or (2) carry the stronger idea of “reject” (see Pss 30:7; 88:14).

tn Or “quickly.”

tn Heb “come near my life and redeem it.” The verb “redeem” casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis (see Ps 19:14).

tn Heb “before you [are] all my enemies.”

tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.

tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (vaeonshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.

tn Heb “wait.”

tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.

tn According to BDB 912 s.v. II רֹאשׁ the term can mean “a bitter and poisonous plant.”

10 sn John 19:28-30 appears to understand Jesus’ experience on the cross as a fulfillment of this passage (or Ps 22:15). See the study note on the word “thirsty” in John 19:28.