60:2 You made the earth quake; you split it open. 1
Repair its breaches, for it is ready to fall. 2
60:3 You have made your people experience hard times; 3
you have made us drink intoxicating wine. 4
1 tn The verb פָּצַם (patsam, “split open”) occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “crack,” and an Aramaic cognate is used in Tg. Jer 22:14 with the meaning “break open, frame.” See BDB 822 s.v. and Jastrow 1205 s.v. פְּצַם.
sn You made the earth quake; you split it open. The psalmist uses the imagery of an earthquake to describe the nation’s defeat.
2 sn It is ready to fall. The earth is compared to a wall that has been broken by the force of the earthquake (note the preceding line) and is ready to collapse.
3 tn Heb “you have caused your people to see [what is] hard.”
4 tn Heb “wine of staggering,” that is, intoxicating wine that makes one stagger in drunkenness. Intoxicating wine is here an image of divine judgment that makes its victims stagger like drunkards. See Isa 51:17-23.