32:9 Do not be 1 like an unintelligent horse or mule, 2
which will not obey you
unless they are controlled by a bridle and bit. 3
147:10 He is not enamored with the strength of a horse,
nor is he impressed by the warrior’s strong legs. 4
1 tn The verb form is plural (i.e., “do not all of you be”); the psalmist addresses the whole group.
2 tn Heb “like a horse, like a mule without understanding.”
3 tn Heb “with a bridle and bit, its [?] to hold, not to come near to you.” The meaning of the Hebrew noun עֲדִי (’adiy) is uncertain. Normally the word refers to “jewelry,” so some suggest the meaning “trappings” here (cf. NASB). Some emend the form to לְחֵיהֶם (lÿkhehem, “their jawbones”) but it is difficult to see how the present Hebrew text, even if corrupt, could have derived from this proposed original reading. P. C. Craigie (Psalms 1-50 [WBC], 265) takes the form from an Arabic root and translates “whose gallop.” Cf. also NRSV “whose temper must be curbed.”
4 tn Heb “he does not desire the strength of the horse, he does not take delight in the legs of the man.” Here “the horse” refers to the war horse used by ancient Near Eastern chariot forces, and “the man” refers to the warrior whose muscular legs epitomize his strength.