Psalms 31:11-13

31:11 Because of all my enemies, people disdain me;

my neighbors are appalled by my suffering

those who know me are horrified by my condition;

those who see me in the street run away from me.

31:12 I am forgotten, like a dead man no one thinks about;

I am regarded as worthless, like a broken jar.

31:13 For I hear what so many are saying,

the terrifying news that comes from every direction.

When they plot together against me,

they figure out how they can take my life.


tn Heb “because of all my enemies I am a reproach.”

tc Heb “and to my neighbors, exceedingly.” If the MT is retained, then these words probably go with what precedes. However the syntactical awkwardness of the text suggests it is textually corrupt. P. C. Craigie (Psalms 1-50 [WBC], 258) suggests that the initial mem (מ) on מְאֹד (meod, “exceedingly”) be understood as an enclitic mem (ם) which was originally suffixed to the preceding form and then later misinterpreted. The resulting form אֵד (’ed) can then be taken as a defectively written form of אֵיד (’ed, “calamity”). If one follows this emendation, then the text reads literally, “and to my neighbors [I am one who experiences] calamity.” The noun פַחַד (fakhad, “[object of] horror”) occurs in the next line; אֵיד and פַחַד appear in parallelism elsewhere (see Prov 1:26-27).

tn Heb “and [an object of ] horror to those known by me.”

tn Heb “I am forgotten, like a dead man, from [the] heart.” The “heart” is here viewed as the center of one’s thoughts.

tn Heb “I am like a broken jar.” One throws away a broken jar without a second thought because it is considered worthless and useless.

tn Heb “the report of many.”

tn Heb “the terror from all around.”