Psalms 19:14

19:14 May my words and my thoughts

be acceptable in your sight,

O Lord, my sheltering rock and my redeemer.

Psalms 38:16

38:16 I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me;

when my foot slips they will arrogantly taunt me.

Psalms 39:4

39:4 “O Lord, help me understand my mortality

and the brevity of life!

Let me realize how quickly my life will pass!

Psalms 79:11

79:11 Listen to the painful cries of the prisoners!

Use your great strength to set free those condemned to die!

Psalms 141:2

141:2 May you accept my prayer like incense,

my uplifted hands like the evening offering! 10 


tn Heb “may the words of my mouth and the thought of my heart be acceptable before you.” The prefixed verbal form at the beginning of the verse is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate the form as an imperfect continuing the thought of v. 14b: “[Then] the words of my mouth and the thought of my heart will be acceptable before you.”

tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection; thus the translation “sheltering rock.”

tn Heb “and the one who redeems me.” The metaphor casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis.

tn Heb “For I said, ‘Lest they rejoice over me.’” The psalmist recalls the motivating argument of his petition. He probably prefaced this statement with a prayer for deliverance (see Pss 7:1-2; 13:3-4; 28:1).

tn Heb “they will magnify against me.” See Pss 35:26; 55:13.

tn Heb “Cause me to know, O Lord, my end; and the measure of my days, what it is!”

tn Heb “Let me know how transient I am!”

tn Heb “may the painful cry of the prisoner come before you.”

tn Heb “according to the greatness of your arm leave the sons of death.” God’s “arm” here symbolizes his strength to deliver. The verbal form הוֹתֵר (hoter) is a Hiphil imperative from יָתַר (yatar, “to remain; to be left over”). Here it must mean “to leave over; to preserve.” However, it is preferable to emend the form to הַתֵּר (hatter), a Hiphil imperative from נָתַר (natar, “be free”). The Hiphil form is used in Ps 105:20 of Pharaoh freeing Joseph from prison. The phrase “sons of death” (see also Ps 102:21) is idiomatic for those condemned to die.

10 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”