Psalms 140:4-9

140:4 O Lord, shelter me from the power of the wicked!

Protect me from violent men,

who plan to knock me over.

140:5 Proud men hide a snare for me;

evil men spread a net by the path;

they set traps for me. (Selah)

140:6 I say to the Lord, “You are my God.”

O Lord, pay attention to my plea for mercy!

140:7 O sovereign Lord, my strong deliverer,

you shield my head in the day of battle.

140:8 O Lord, do not let the wicked have their way!

Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)

140:9 As for the heads of those who surround me –

may the harm done by their lips overwhelm them!


tn Heb “hands.”

tn Heb “to push down my steps.”

tn Heb “and ropes,” but many prefer to revocalize the noun as a participle (חֹבְלִים, khovÿlim) from the verb חָבַל (khaval, “act corruptly”).

tn Heb “the strength of my deliverance.”

tn Heb “cover.”

tn Heb “do not grant the desires of the wicked.”

tn Heb “his.” The singular is used in a representative sense (see v. 1).

tn Heb “his plot do not promote, they rise up.” The translation understands the final verb as being an unmarked temporal clause. Another option is to revocalize the verb as a Hiphil and take the verb with the next verse, “those who surround me lift up [their] head,” which could refer to their proud attitude as they anticipate victory (see Ps 27:6).

tn Heb “harm of their lips.” The genitive here indicates the source or agent of the harm.